TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:50:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 887《佛說無二平等最上瑜伽大教王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 887《Phật thuyết Vô Nhị Bình Đẳng Tối Thượng Du Già Đại Giáo Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 887 佛說無二平等最上瑜伽大教王經 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 887 Phật thuyết Vô Nhị Bình Đẳng Tối Thượng Du Già Đại Giáo Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 887   No. 887 佛說無二平等最上瑜伽大教王 Phật thuyết vô nhị bình đẳng tối thượng du già đại giáo Vương 經卷第一 Kinh quyển đệ nhất     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch   無二平等最勝大儀軌王影像分第一   vô nhị bình đẳng tối thắng Đại nghi quỹ Vương ảnh tượng phần đệ nhất 如是我聞。一時世尊。在他化自在天宮。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn 。tại tha hóa tự tại thiên cung 。 與九十九須彌山量微塵數菩薩摩訶薩眾俱。 dữ cửu thập cửu Tu-di sơn lượng vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng câu 。 此諸菩薩一一皆是金剛薩埵金剛眷屬。 thử chư Bồ-tát nhất nhất giai thị Kim Cương Tát-đỏa Kim cương quyến thuộc 。 其名曰金剛手菩薩摩訶薩。普賢菩薩摩訶薩。 kỳ danh viết Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 觀自在菩薩摩訶薩。虛空藏菩薩摩訶薩。 Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 金剛拳菩薩摩訶薩。起平等心轉法輪菩薩摩訶薩。 Kim cương quyền Bồ Tát Ma-ha tát 。khởi bình đẳng tâm chuyển pháp luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 虛空出生菩薩摩訶薩。破諸魔菩薩摩訶薩。 hư không xuất sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phá chư ma Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如是等大菩薩摩訶薩而為上首。 như thị đẳng Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。 時彼天宮由諸如來威神加持。具足種種最勝嚴飾。 thời bỉ Thiên cung do chư Như Lai uy thần gia trì 。cụ túc chủng chủng tối thắng nghiêm sức 。 幢幡傘蓋殊妙珍寶。懸鈴珠瓔交絡垂布。 tràng phan tản cái thù diệu trân bảo 。huyền linh châu anh giao lạc thùy bố 。 大摩尼寶出現光明。有種種色廣大照耀。 đại ma ni bảo xuất hiện quang minh 。hữu chủng chủng sắc quảng đại chiếu diệu 。 猶如月輪清淨圓滿。而佛世尊常所安住。 do như nguyệt luân thanh tịnh viên mãn 。nhi Phật Thế tôn thường sở an trụ 。 一切如來金剛加持三昧正智。受一切如來金剛灌頂。 nhất thiết Như Lai Kim cương gia trì tam muội chánh trí 。thọ/thụ nhất thiết Như Lai Kim cương quán đảnh 。 頂戴寶冠處三界法王位。 đảnh đái bảo quán xứ/xử tam giới pháp vương vị 。 證一切如來一切智智相應自在。圓滿一切如來平等印契。 chứng nhất thiết Như Lai nhất thiết trí trí tướng ứng tự tại 。viên mãn nhất thiết Như Lai bình đẳng ấn khế 。 成就一切如來最勝事業。 thành tựu nhất thiết Như Lai tối thắng sự nghiệp 。 安住大悲大毘盧遮那如來。常住三世平等金剛身語心業。 an trụ đại bi Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。thường trụ tam thế bình đẳng Kim Cương thân ngữ tâm nghiệp 。 盡諸有情界。能滿一切願。為一切如來共所稱讚。 tận chư hữu tình giới 。năng mãn nhất thiết nguyện 。vi/vì/vị nhất thiết Như Lai cọng sở xưng tán 。 受一切如來勸請說法。 thọ/thụ nhất thiết Như Lai khuyến thỉnh thuyết Pháp 。 復有殑伽沙數等諸佛如來。 phục hưũ căn già sa số đẳng chư Phật Như Lai 。 從十方界來集此會。猶如胡麻滿閻浮提。 tùng thập phương giới lai tập thử hội 。do như hồ ma mãn Diêm-phù-đề 。 是諸如來各於彼彼佛剎。亦常說此無二平等祕密法門。 thị chư Như Lai các ư bỉ bỉ Phật sát 。diệc thường thuyết thử vô nhị bình đẳng bí mật Pháp môn 。 爾時金剛手大執金剛者。安住一切如來心。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Đại chấp Kim Cương giả 。an trụ nhất thiết Như Lai tâm 。 修習一切如來行。隨一切如來身所行。 tu tập nhất thiết Như Lai hạnh/hành/hàng 。tùy nhất thiết Như Lai thân sở hạnh 。 順一切如來心所作。 thuận nhất thiết Như Lai tâm sở tác 。 如是總攝本部相應依本法住。於此會中隱身不現。 như thị tổng nhiếp bổn bộ tướng ứng y bổn pháp trụ 。ư thử hội trung ẩn thân bất hiện 。 是時十方所集一切如來。既於會中不見金剛手菩薩。 Thị thời thập phương sở tập nhất thiết Như Lai 。ký ư hội trung bất kiến Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 即時異口同音說伽陀曰。 tức thời dị khẩu đồng âm thuyết già đà viết 。  大哉金剛手  如我等父母  Đại tai Kim Cương Thủ   như ngã đẳng phụ mẫu  不現此會中  大士今何往  bất hiện thử hội trung   đại sĩ kim hà vãng 彼諸如來作是說已。 bỉ chư Như Lai tác thị thuyết dĩ 。 各各於其大金剛寶加持法中。默然而住。 các các ư kỳ Đại Kim cương bảo gia Trì Pháp trung 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時金剛手大執金剛者。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Đại chấp Kim Cương giả 。 即從一切如來五處而出。以自身相現大毘盧遮那佛相。 tức tùng nhất thiết Như Lai ngũ xứ/xử nhi xuất 。dĩ tự thân tướng hiện Đại Tỳ Lô Giá Na Phật tướng 。 復從一切如來心。現大月曼拏羅。 phục tùng nhất thiết Như Lai tâm 。hiện Đại nguyệt mạn nã la 。 有百千種圓光照耀。如是現已。復從一切如來心。 hữu bách thiên chủng viên quang chiếu diệu 。như thị hiện dĩ 。phục tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 現大日曼拏羅。量廣無數百千世界。還復本身。 hiện đại nhật mạn nã la 。lượng quảng vô số bách thiên thế giới 。hoàn phục bản thân 。 於其中間安詳而坐。 ư kỳ trung gian an tường nhi tọa 。 爾時所集一切如來。 nhĩ thời sở tập nhất thiết Như Lai 。 即時各各向金剛手菩薩。合掌頂禮勸請說法。說伽陀曰。 tức thời các các hướng Kim Cương Thủ Bồ-tát 。hợp chưởng đảnh lễ khuyến thỉnh thuyết Pháp 。thuyết già đà viết 。  善哉金剛最上法  善哉金剛清淨眼  Thiện tai Kim cương tối thượng Pháp   Thiện tai Kim cương thanh Tịnh nhãn  善哉金剛最勝智  普攝諸佛一切智  Thiện tai Kim cương tối thắng trí   phổ nhiếp chư Phật nhất thiết trí  我等勸請金剛手  普為諸佛作利樂  ngã đẳng khuyến thỉnh Kim Cương Thủ   phổ vi/vì/vị chư Phật tác lợi lạc  宣說自他智所生  最上大乘祕密法  tuyên thuyết tự tha trí sở sanh   tối thượng Đại-Thừa bí mật pháp 爾時金剛手大執金剛者。白諸如來言。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Đại chấp Kim Cương giả 。bạch chư Như Lai ngôn 。 諸佛如來不應勸請。令我宣說祕密法門。 chư Phật Như Lai bất ưng khuyến thỉnh 。lệnh ngã tuyên thuyết bí mật Pháp môn 。 諸如來言何因緣故而汝不說。金剛手言諸佛當知。 chư Như Lai ngôn hà nhân duyên cố nhi nhữ bất thuyết 。Kim Cương Thủ ngôn chư Phật đương tri 。 今此大會諸菩薩摩訶薩眾中。 kim thử đại hội chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng trung 。 或有聞說如是大乘第一義諦祕密法已。 hoặc hữu văn thuyết như thị Đại-Thừa đệ nhất nghĩa đế bí mật pháp dĩ 。 乃有多種破壞等相。諸如來言。我等各以神力加持會眾。 nãi hữu đa chủng phá hoại đẳng tướng 。chư Như Lai ngôn 。ngã đẳng các dĩ thần lực gia trì hội chúng 。 復令悉成大金剛眾。汝今但當施作佛事。 phục lệnh tất thành Đại Kim cương chúng 。nhữ kim đãn đương thí tác Phật sự 。 爾時金剛手大執金剛者。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Đại chấp Kim Cương giả 。 熙怡微笑瞻仰諸佛。讚諸佛言善哉善哉。 熙di vi tiếu chiêm ngưỡng chư Phật 。tán chư Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。 即入一切如來大輪光明普照一切如來心三摩地。 tức nhập nhất thiết Như Lai đại luân quang minh phổ chiếu nhất thiết Như Lai tâm tam-ma-địa 。 從是三摩地出已。於其四方現四大日曼拏羅。 tùng thị tam-ma-địa xuất dĩ 。ư kỳ tứ phương hiện tứ đại nhật mạn nã la 。 東方名持無盡色大日曼拏羅。 Đông phương danh trì vô tận sắc đại nhật mạn nã la 。 南方名如意寶金剛大日曼拏羅。西方名無量金剛大日曼拏羅。 Nam phương danh như ý bảo Kim cương đại nhật mạn nã la 。Tây phương danh vô lượng Kim cương đại nhật mạn nã la 。 北方名不空三昧金剛大日曼拏羅。如是現已。 Bắc phương danh bất không tam-muội Kim cương đại nhật mạn nã la 。như thị hiện dĩ 。 乃為一切如來一切菩薩眾會。 nãi vi/vì/vị nhất thiết Như Lai nhất thiết Bồ Tát chúng hội 。 宣說無二平等最勝大儀軌王祕密法門。 tuyên thuyết vô nhị bình đẳng tối thắng Đại nghi quỹ Vương bí mật Pháp môn 。 其所宣說與一切菩薩如理相應。 kỳ sở tuyên thuyết dữ nhất thiết Bồ Tát như lý tướng ứng 。 令一切菩薩成就一切如來最勝功德神通事業。普遍眾會。 lệnh nhất thiết Bồ Tát thành tựu nhất thiết Như Lai tối thắng công đức thần thông sự nghiệp 。phổ biến chúng hội 。 乃至盡十方界一切佛菩薩如理而住。 nãi chí tận thập phương giới nhất thiết Phật Bồ-tát như lý nhi trụ/trú 。 譬如虛空光明遍照三千大千世界。所有一切日輪光明。 thí như hư không quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。sở hữu nhất thiết nhật luân quang minh 。 隨量而照亦悉周遍。 tùy lượng nhi chiếu diệc tất chu biến 。 所有一切如來光明金剛手菩薩光明亦復如是。光光混融平等照耀。 sở hữu nhất thiết Như Lai quang minh Kim Cương Thủ Bồ-tát quang minh diệc phục như thị 。quang quang hỗn dung bình đẳng chiếu diệu 。 如實觀者如理而住。 như thật quán giả như lý nhi trụ/trú 。 爾時一切如來。 nhĩ thời nhất thiết Như Lai 。 即以一切如來普賢出生供養雲海。供養金剛手菩薩。作供養已。 tức dĩ nhất thiết Như Lai Phổ Hiền xuất sanh cúng dường vân hải 。cúng dường Kim Cương Thủ Bồ-tát 。tác cúng dường dĩ 。 彼諸如來默然而住。 bỉ chư Như Lai mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時金剛手大執金剛者。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Đại chấp Kim Cương giả 。 即入觀照一切菩薩心智部出生一切如來最上祕密破諸暗因 tức nhập quán chiếu nhất thiết Bồ Tát tâm trí bộ xuất sanh nhất thiết Như Lai tối thượng bí mật phá chư ám nhân 自三摩地。從是三摩地出己。 tự tam-ma-địa 。tùng thị tam-ma-địa xuất kỷ 。 宣說智部三摩地法門。 tuyên thuyết trí bộ tam ma địa pháp môn 。  當住禪定心  觀清淨乳海  đương trụ/trú Thiền định tâm   quán thanh tịnh nhũ hải  中有大蓮華  如水精月光  trung hữu đại liên hoa   như thủy tinh nguyệt quang  觀自心種子  與自法相應  quán tự tâm chủng tử   dữ tự Pháp tướng ứng  由是觀想成  自心曼拏羅  do thị quán tưởng thành   tự tâm mạn nã la  而此曼拏羅  縱廣一肘量  nhi thử mạn nã la   túng quảng nhất trửu lượng  四方及四隅  四寶勝莊嚴  tứ phương cập tứ ngung   tứ Bảo Thắng trang nghiêm  依法而想成  住心不散亂  y Pháp nhi tưởng thành   trụ tâm bất tán loạn  周匝有光明  熾盛普照耀  châu táp hữu quang minh   sí thịnh phổ chiếu diệu  彼中依法儀  觀自身清淨  bỉ trung y Pháp nghi   quán tự thân thanh tịnh  離我等分別  即想成佛身  ly ngã đẳng phân biệt   tức tưởng thành Phật thân  如是觀想已  成就曼拏羅  như thị quán tưởng dĩ   thành tựu mạn nã la  次依智部儀  大明如是稱  thứ y trí bộ nghi   Đại Minh như thị xưng 唵(引一句)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多(二)倪也(二合引)那莎 úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa (nhị )nghê dã (nhị hợp dẫn )na bà 婆(引)嚩(引)怛摩(二合)酤(引)(亢*欠)(呼郎切三) Bà (dẫn )phược (dẫn )đát ma (nhị hợp )cô (dẫn )(kháng *khiếm )(hô 郎thiết tam )  大明所用印  並依智部儀  Đại Minh sở dụng ấn   tịnh y trí bộ nghi  而此大明力  能滅一切罪  nhi thử Đại Minh lực   năng diệt nhất thiết tội  觀想有百千  無垢最上光  quán tưởng hữu bách thiên   vô cấu tối thượng quang  復依智部儀  觀想明王等  phục y trí bộ nghi   quán tưởng minh vương đẳng  微妙白淨光  依法想安布  vi diệu bạch Tịnh Quang   y pháp tưởng an bố  所作依此說  異此非觀想  sở tác y thử thuyết   dị thử phi quán tưởng 此名一切如來金剛灌頂法門。 thử danh nhất thiết Như Lai Kim cương quán đảnh Pháp môn 。  住自心堅固  出相應光明  trụ/trú tự tâm kiên cố   xuất tướng ứng quang minh  觀想佛影像  及金剛手相  quán tưởng Phật ảnh tượng   cập Kim Cương Thủ tướng  諸求悉地者  依金剛手法  chư cầu tất địa giả   y Kim Cương Thủ Pháp  彼依法相應  悉地不難得  bỉ y Pháp tướng ứng   tất địa bất nan đắc  若依此法者  如理而觀想  nhược/nhã y thử pháp giả   như lý nhi quán tưởng  自影像不動  即成金剛手  tự ảnh tượng bất động   tức thành Kim Cương Thủ  諸有知法者  依法而觀想  chư hữu tri Pháp giả   y Pháp nhi quán tưởng  乃至彼虛空  亦無過越罪  nãi chí bỉ hư không   diệc vô quá việt tội  佛相與自相  同一相應相  Phật tướng dữ tự tướng   đồng nhất tướng ứng tướng  彼定心相應  諸所作成就  bỉ định tâm tướng ứng   chư sở tác thành tựu  自影像佛相  智者五處觀  tự ảnh tượng Phật tướng   trí giả ngũ xứ/xử quán  依相應法門  想金剛薩埵  y tướng ứng Pháp môn   tưởng Kim Cương Tát-đỏa 此名一切如來主法門。 thử danh nhất thiết Như Lai chủ Pháp môn 。  想自心大明  出焰鬘部光  tưởng tự tâm Đại Minh   xuất diệm man bộ quang  中現金剛杵  摧破一切惡  trung hiện Kim Cương xử   tồi phá nhất thiết ác  自心心所作  想成菩提心  tự tâm tâm sở tác   tưởng thành Bồ-đề tâm  出現五光明  供養一切佛  xuất hiện ngũ quang minh   cúng dường nhất thiết Phật 此復名一切如來主法門。 thử phục danh nhất thiết Như Lai chủ Pháp môn 。  觀五曼拏羅  周匝焰光明  quán ngũ mạn nã la   châu táp diệm quang minh  普遍佛影像  想大明成就  phổ biến Phật ảnh tượng   tưởng Đại Minh thành tựu  定心觀自身  離取相分別  định tâm quán tự thân   ly thủ tướng phân biệt  諦想自影像  等諸佛無異  đế tưởng tự ảnh tượng   đẳng chư Phật vô dị  自心菩提心  想相應出生  tự tâm Bồ-đề tâm   tưởng tướng ứng xuất sanh  金剛手莊嚴  出生諸儀法  Kim Cương Thủ trang nghiêm   xuất sanh chư nghi Pháp  若住相應觀  觀金剛手者  nhược/nhã trụ/trú tướng ứng quán   quán Kim Cương Thủ giả  但當依法儀  想諸佛影像  đãn đương y Pháp nghi   tưởng chư Phật ảnh tượng  欲觀佛影像  當諦觀文字  dục quán Phật ảnh tượng   đương đế quán văn tự  觀文字真實  即見佛影像  quán văn tự chân thật   tức kiến Phật ảnh tượng  然於文字中  觀影像離相  nhiên ư văn tự trung   quán ảnh tượng ly tướng  若如是觀時  成相應觀想  nhược như thị quán thời   thành tướng ứng quán tưởng  先住心一處  想日曼拏羅  tiên trụ tâm nhất xứ/xử   tưởng nhật mạn nã la  觀自身清淨  在曼拏羅中  quán tự thân thanh tịnh   tại mạn nã la trung  次想遍虛空  普現曼拏羅  thứ tưởng biến hư không   phổ hiện mạn nã la  依法如是觀  即觀想成就  y Pháp như thị quán   tức quán tưởng thành tựu  彼日曼拏羅  若觀想相應  bỉ nhật mạn nã la   nhược/nhã quán tưởng tướng ứng  即彼金剛手  觀想而成就  tức bỉ Kim Cương Thủ   quán tưởng nhi thành tựu  若彼金剛手  依法相應者  nhược/nhã bỉ Kim Cương Thủ   y Pháp tướng ứng giả  即諸佛影像  觀想得相應  tức chư Phật ảnh tượng   quán tưởng đắc tướng ứng  又日曼拏羅  若觀想相應  hựu nhật mạn nã la   nhược/nhã quán tưởng tướng ứng  四印曼拏羅  亦觀想成就  tứ ấn mạn nã la   diệc quán tưởng thành tựu  若住心一處  或復遍世界  nhược/nhã trụ tâm nhất xứ/xử   hoặc phục biến thế giới  乃至盡虛空  依法無過越  nãi chí tận hư không   y Pháp vô quá việt  四印曼拏羅  即觀想相應  tứ ấn mạn nã la   tức quán tưởng tướng ứng  彼日曼拏羅  觀想亦成就  bỉ nhật mạn nã la   quán tưởng diệc thành tựu  若日曼拏羅  觀想相應者  nhược/nhã nhật mạn nã la   quán tưởng tướng ứng giả  即諸佛影像  觀想亦相應  tức chư Phật ảnh tượng   quán tưởng diệc tướng ứng  由如是依法  觀諸佛影像  do như thị y Pháp   quán chư Phật ảnh tượng  亦如是觀想  四印曼拏羅  diệc như thị quán tưởng   tứ ấn mạn nã la  若如是相應  四印曼拏羅  nhược như thị tướng ứng   tứ ấn mạn nã la  即如是觀想  彼諸佛影像  tức như thị quán tưởng   bỉ chư Phật ảnh tượng 此名金剛手菩薩法王法門。 thử danh Kim Cương Thủ Bồ-tát Pháp vương pháp môn 。  觀一切儀軌  想蓮華相應  quán nhất thiết nghi quỹ   tưởng liên hoa tướng ứng  攝觀想等法  異此非相應  nhiếp quán tưởng đẳng Pháp   dị thử phi tướng ứng  當觀想自身  善住堅固心  đương quán tưởng tự thân   thiện trụ/trú kiên cố tâm  從菩提心生  想現佛影像  tùng Bồ-đề tâm sanh   tưởng hiện Phật ảnh tượng  此最上祕密  金剛寂靜教  thử tối thượng bí mật   Kim cương tịch tĩnh giáo  大利智慧光  平等而照耀  Đại lợi trí tuệ quang   bình đẳng nhi chiếu diệu  若依法觀想  能滿一切願  nhược/nhã y Pháp quán tưởng   năng mãn nhất thiết nguyện  想金剛薩埵  是名金剛法  tưởng Kim Cương Tát-đỏa   thị danh Kim cương Pháp 此名普賢持金剛法門。 thử danh Phổ Hiền trì Kim Cương Pháp môn 。 爾時普賢菩薩摩訶薩。觀察眾會。 nhĩ thời Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 。quan sát chúng hội 。 即雨一切菩薩供養雲海。滿虛空界。 tức vũ nhất thiết Bồ Tát cúng dường vân hải 。mãn hư không giới 。 供養金剛手大執金剛者。作供養已。又復至誠頂禮歸命依法而住。 cúng dường Kim Cương Thủ Đại chấp Kim Cương giả 。tác cúng dường dĩ 。hựu phục chí thành đảnh lễ quy mạng y Pháp nhi trụ/trú 。 爾時所集一切如來。 nhĩ thời sở tập nhất thiết Như Lai 。 復於會中雨一切如來供養雲海。供養普賢菩薩摩訶薩。 phục ư hội trung vũ nhất thiết Như Lai cúng dường vân hải 。cúng dường Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 作供養已。從金剛菩提心。 tác cúng dường dĩ 。tùng Kim cương Bồ-đề tâm 。 出現照一切如來相圓滿光明。普遍照耀。 xuất hiện chiếu nhất thiết Như Lai tướng viên mãn quang minh 。phổ biến chiếu diệu 。 是時普賢菩薩摩訶薩即現自影像光明。 Thị thời Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát tức hiện tự ảnh tượng quang minh 。 其光名為一切如來堅固用智部破暗因。於是光中隱自身相。 kỳ quang danh vi nhất thiết Như Lai kiên cố dụng trí bộ phá ám nhân 。ư thị quang trung ẩn tự thân tướng 。 現毘盧遮那佛相。 hiện Tỳ Lô Giá Na Phật tướng 。 即說一切如來三昧真實智部三摩地法門。 tức thuyết nhất thiết Như Lai tam muội chân thật trí bộ tam ma địa pháp môn 。  知法者了知  彼一切所作  tri Pháp giả liễu tri   bỉ nhất thiết sở tác  禪定相應相  真實清淨法  Thiền định tướng ứng tướng   chân thật thanh tịnh Pháp  想日曼拏羅  最上千肘量  tưởng nhật mạn nã la   tối thượng thiên trửu lượng  內有月輪壇  中觀想嚩字  nội hữu nguyệt luân đàn   trung quán tưởng phược tự  字周匝復觀  四方曼拏羅  tự châu táp phục quán   tứ phương mạn nã la  縱廣一尺量  有種種色光  túng quảng nhất xích lượng   hữu chủng chủng sắc quang  彼焰光普遍  想諸佛影像  bỉ diệm quang phổ biến   tưởng chư Phật ảnh tượng  四方及四隅  各觀想唵字  tứ phương cập tứ ngung   các quán tưởng úm tự  彼字一一現  種種微妙色  bỉ tự nhất nhất hiện   chủng chủng vi diệu sắc  次當依法儀  於曼拏羅中  thứ đương y Pháp nghi   ư mạn nã la trung  如理而諦想  毘盧遮那佛  như lý nhi đế tưởng   Tỳ Lô Giá Na Phật  及曼拏羅中  所有諸賢聖  cập mạn nã la trung   sở hữu chư hiền thánh  日曼拏羅中  想月曼拏羅  nhật mạn nã la trung   tưởng nguyệt mạn nã la  中復想自身  大喜樂法生  trung phục tưởng tự thân   Đại thiện lạc Pháp sanh  從微妙心現  淨月曼拏羅  tùng vi diệu tâm hiện   tịnh nguyệt mạn nã la  大明文字相  復想於心現  Đại Minh văn tự tướng   phục tưởng ư tâm hiện  次當想唵字  普遍焰光明  thứ đương tưởng úm tự   phổ biến diệm quang minh  從是光明中  出生諸儀軌  tùng thị quang minh trung   xuất sanh chư nghi quỹ  然想佛影像  及諸賢聖相  nhiên tưởng Phật ảnh tượng   cập chư hiền thánh tướng  彼即成觀想  四印曼拏羅  bỉ tức thành quán tưởng   tứ ấn mạn nã la  自身諸所作  皆諸佛法生  tự thân chư sở tác   giai chư Phật Pháp sanh  五鈷金剛杵  依法想於心  ngũ cổ Kim Cương xứ   y pháp tưởng ư tâm  四印曼拏羅  大明想於額  tứ ấn mạn nã la   Đại Minh tưởng ư ngạch  即想成佛相  周匝焰光明  tức tưởng thành Phật tướng   châu táp diệm quang minh  想過此世界  復入別剎中  tưởng quá/qua thử thế giới   phục nhập biệt sát trung  觀想一肘量  妙月曼拏羅  quán tưởng nhất trửu lượng   diệu nguyệt mạn nã la  中觀想自身  金剛薩埵生  trung quán tưởng tự thân   Kim Cương Tát-đỏa sanh 此名普賢智部最勝三摩地法門。 thử danh Phổ Hiền trí bộ tối thắng tam ma địa Pháp môn 。  當依法觀想  日輪曼拏羅  đương y Pháp quán tưởng   nhật luân mạn nã la  想自身清淨  現曼拏羅中  tưởng tự thân thanh tịnh   hiện mạn nã la trung  次於其四隅  想毘盧遮那  thứ ư kỳ tứ ngung   tưởng Tỳ Lô Giá Na  後復想自身  成金剛薩埵  hậu phục tưởng tự thân   thành Kim Cương Tát-đỏa 此名金剛薩埵法門。 thử danh Kim Cương Tát-đỏa Pháp môn 。  復次當依法  分別十六尊  phục thứ đương y Pháp   phân biệt thập lục tôn  作四分觀想  各依位而住  tác tứ phân quán tưởng   các y vị nhi trụ/trú  自餘諸賢聖  各想心大明  tự dư chư hiền thánh   các tưởng tâm Đại Minh 此名持金剛法門。 thử danh trì Kim Cương Pháp môn 。  復次當依法  觀想於自身  phục thứ đương y Pháp   quán tưởng ư tự thân  有微妙吽字  左旋而住心  hữu vi diệu hồng tự   tả toàn nhi trụ tâm  出現光明相  能破諸魔惡  xuất hiện quang minh tướng   năng phá chư ma ác 此復名一切如來主法門。 thử phục danh nhất thiết Như Lai chủ Pháp môn 。  復想剎那中  出生諸賢聖  phục tưởng sát-na trung   xuất sanh chư hiền thánh  現影像光明  普遍而照耀  hiện ảnh tượng quang minh   phổ biến nhi chiếu diệu  諸有文字相  其量廣無邊  chư hữu văn tự tướng   kỳ lượng quảng vô biên  想依法相應  成金剛影像  tưởng y Pháp tướng ứng   thành Kim cương ảnh tượng  是中諸文字  出生大明句  thị trung chư văn tự   xuất sanh Đại Minh cú  此無數大明  成就一切法  thử vô số Đại Minh   thành tựu nhất thiết pháp  從額至臍輪  觀想大明字  tùng ngạch chí tề luân   quán tưởng Đại Minh tự  此觀想相應  一切觀無異  thử quán tưởng tướng ứng   nhất thiết quán vô dị   無二平等最勝大儀軌王智部三摩地分第二   vô nhị bình đẳng tối thắng Đại nghi quỹ Vương trí bộ tam-ma-địa phần đệ nhị 復次伽陀曰。 phục thứ già đà viết 。  次想白色大蓮華  量如車輪妙清淨  thứ tưởng bạch sắc đại liên hoa   lượng như xa luân diệu thanh tịnh  中有日輪曼拏羅  依法相應而觀想  trung hữu nhật luân mạn nã la   y Pháp tướng ứng nhi quán tưởng  復想自身於中現  羯磨金剛所出生  phục tưởng tự thân ư trung hiện   Yết-ma Kim cương sở xuất sanh  即成羯磨金剛身  金剛薩埵等無異  tức thành Yết-ma Kim Cương thân   Kim Cương Tát-đỏa đẳng vô dị 此名金剛薩埵法門。 thử danh Kim Cương Tát-đỏa Pháp môn 。  當觀清淨大乳海  自身想現乳海中  đương quán thanh tịnh Đại nhũ hải   tự thân tưởng hiện nhũ hải trung  智觀自身即佛身  故現佛身滿空界  trí quán tự thân tức Phật thân   cố hiện Phật thân mãn không giới  又觀清淨大乳海  有種種色妙光明  hựu quán thanh tịnh Đại nhũ hải   hữu chủng chủng sắc diệu quang minh  月曼拏羅現其中  於中復想日輪相  nguyệt mạn nã la hiện kỳ trung   ư trung phục tưởng nhật luân tướng  次觀自身即佛身  相應出生諸儀法  thứ quán tự thân tức Phật thân   tướng ứng xuất sanh chư nghi Pháp  由想自身遍一切  周廣一切世界量  do tưởng tự thân biến nhất thiết   châu quảng nhất thiết thế giới lượng  又想大海於心現  日曼拏羅在海中  hựu tưởng đại hải ư tâm hiện   nhật mạn nã la tại hải trung  依法觀想諸佛相  周匝光明輪圍繞  y Pháp quán tưởng chư Phật tướng   châu táp quang minh luân vi nhiễu  彼光明中現文字  周廣一切世界量  bỉ quang minh trung hiện văn tự   châu quảng nhất thiết thế giới lượng  吠泥邪等所作用  依法相應而觀想  phệ nê tà đẳng sở tác dụng   y Pháp tướng ứng nhi quán tưởng  復次依法而觀想  月曼拏羅一肘量  phục thứ y Pháp nhi quán tưởng   nguyệt mạn nã la nhất trửu lượng  於中出現金剛劍  能作世間成就法  ư trung xuất hiện Kim cương kiếm   năng tác thế gian thành tựu pháp  次想焰光白蓮華  表示菩提心莊嚴  thứ tưởng diệm quang bạch liên hoa   biểu thị Bồ-đề tâm trang nghiêm  中想本部賢聖相  左右安布踰始多  trung tưởng bổn bộ hiền thánh tướng   tả hữu an bố du thủy đa  如是依法而攝受  自金剛法皆成就  như thị y Pháp nhi nhiếp thọ   tự Kim cương Pháp giai thành tựu  普遍一切世界中  如是供養一切佛  phổ biến nhất thiết thế giới trung   như thị cúng dường nhất thiết Phật 此名普賢祕密法門。 thử danh Phổ Hiền bí mật Pháp môn 。  又想日輪曼拏羅  其量等一多羅樹  hựu tưởng nhật luân mạn nã la   kỳ lượng đẳng nhất Ta-la thụ  中想漸略大明字  乃至一切相應生  trung tưởng tiệm lược Đại Minh tự   nãi chí nhất thiết tướng ứng sanh  堅固安住自影像  然當觀想賢聖等  kiên cố an trụ tự ảnh tượng   nhiên đương quán tưởng hiền thánh đẳng  心大明字各安已  普用供養一切佛  tâm Đại Minh tự các an dĩ   phổ dụng cúng dường nhất thiết Phật  次想四印曼拏羅  量各等七多羅樹  thứ tưởng tứ ấn mạn nã la   lượng các đẳng thất Ta-la thụ  曼拏羅中諸賢聖  各想心明字安布  mạn nã la trung chư hiền thánh   các tưởng tâm minh tự an bố 此名金剛三昧法門。 thử danh Kim Cương tam muội Pháp môn 。  次當觀想曼拏羅  其量等一俱盧舍  thứ đương quán tưởng mạn nã la   kỳ lượng đẳng nhất câu lô xá  中想自身成佛身  及彼佛眼菩薩等  trung tưởng tự thân thành Phật thân   cập bỉ Phật nhãn Bồ Tát đẳng  一切皆從自心想  大智所觀而成就  nhất thiết giai tùng tự tâm tưởng   đại trí sở quán nhi thành tựu  彼心如是得相應  即成大士相應觀  bỉ tâm như thị đắc tướng ứng   tức thành đại sĩ tướng ứng quán  又想自心曼拏羅  量復等一俱盧舍  hựu tưởng tự tâm mạn nã la   lượng phục đẳng nhất câu lô xá  觀自影像無所生  乃至虛空無過越  quán tự ảnh tượng vô sở sanh   nãi chí hư không vô quá việt  自相應門堅固住  觀想於佛即相應  tự tướng ứng môn kiên cố trụ/trú   quán tưởng ư Phật tức tướng ứng  佛相應門堅固住  佛佛觀想即相應  Phật tướng ứng môn kiên cố trụ/trú   Phật Phật quán tưởng tức tướng ứng  觀想相應菩提心  其量廣大遍一切  quán tưởng tướng ứng Bồ-đề tâm   kỳ lượng quảng đại biến nhất thiết  一切賢聖從是生  依法觀想大明字  nhất thiết hiền thánh tùng thị sanh   y Pháp quán tưởng Đại Minh tự  觀想相應妙蓮華  其量廣一多羅樹  quán tưởng tướng ứng diệu liên hoa   kỳ lượng quảng nhất Ta-la thụ  自心安住而不動  想成自心曼拏羅  tự tâm an trụ nhi bất động   tưởng thành tự tâm mạn nã la  又想自心曼拏羅  其量廣一多羅樹  hựu tưởng tự tâm mạn nã la   kỳ lượng quảng nhất Ta-la thụ  想自影像現其中  一切所作善堅固  tưởng tự ảnh tượng hiện kỳ trung   nhất thiết sở tác thiện kiên cố  又想焰鬘白淨光  五六依次而觀想  hựu tưởng diệm man bạch Tịnh Quang   ngũ lục y thứ nhi quán tưởng  想自影像處其中  左右踰始多安布  tưởng tự ảnh tượng xứ/xử kỳ trung   tả hữu du thủy đa an bố  廣大光明依法現  自心白等餘七色  quảng đại quang minh y pháp hiện   tự tâm bạch đẳng dư thất sắc  如是光明遍虛空  於中想現諸佛相  như thị quang minh biến hư không   ư trung tưởng hiện chư Phật tướng  想自影像遍虛空  一切皆從自心現  tưởng tự ảnh tượng biến hư không   nhất thiết giai tùng tự tâm hiện  自身佛身本相應  一切相等依法用  tự thân Phật thân bổn tướng ứng   nhất thiết tướng đẳng y Pháp dụng  次當觀想諸菩薩  周匝遍滿虛空界  thứ đương quán tưởng chư Bồ-tát   châu táp biến mãn hư không giới  自相如理而相應  諸佛菩薩同觀想  tự tướng như lý nhi tướng ứng   chư Phật Bồ-tát đồng quán tưởng  依法想召諸賢聖  安住虛空曼拏羅  y pháp tưởng triệu chư hiền thánh   an trụ hư không mạn nã la  自相真實理相應  即成菩提心觀想  tự tướng chân thật lý tướng ứng   tức thành Bồ-đề tâm quán tưởng  大明文字等相應  如實觀彼文字相  Đại Minh văn tự đẳng tướng ứng   như thật quán bỉ văn tự tướng  從菩提心所出生  熾盛光明而嚴飾  tùng Bồ-đề tâm sở xuất sanh   sí thịnh quang minh nhi nghiêm sức  從光出現諸儀法  自影像與諸佛等  tùng quang xuất hiện chư nghi Pháp   tự ảnh tượng dữ chư Phật đẳng  自他影像悉相應  焰鬘光明等照耀  tự tha ảnh tượng tất tướng ứng   diệm man quang minh đẳng chiếu diệu  次想依法而出現  佛眼菩薩等賢聖  thứ tưởng y Pháp nhi xuất hiện   Phật nhãn Bồ Tát đẳng hiền thánh  以彼彼心大明字  月曼拏羅中安布  dĩ ỉ bỉ tâm Đại Minh tự   nguyệt mạn nã la trung an bố  金剛薩埵真實相  遍入微妙光明中  Kim Cương Tát-đỏa chân thật tướng   biến nhập vi diệu quang minh trung 此名持金剛法門。 thử danh trì Kim Cương Pháp môn 。  又想金剛薩埵生  自心影像曼拏羅  hựu tưởng Kim Cương Tát-đỏa sanh   tự tâm ảnh tượng mạn nã la  是相如理觀相應  異此而觀非成就  thị tướng như lý quán tướng ứng   dị thử nhi quán phi thành tựu  又想金剛薩埵生  日輪曼拏羅中現  hựu tưởng Kim Cương Tát-đỏa sanh   nhật luân mạn nã la trung hiện  金剛鉤索等諸相  攝受弟子入壇場  Kim cương câu tác/sách đẳng chư tướng   nhiếp thọ đệ-tử nhập đàn trường  又想金剛薩埵生  一切法從自心現  hựu tưởng Kim Cương Tát-đỏa sanh   nhất thiết pháp tùng tự tâm hiện  以文字等假施設  是故墮於文字數  dĩ văn tự đẳng giả thí thiết   thị cố đọa ư văn tự số  持誦乃至所作事  一一住於禪定心  trì tụng nãi chí sở tác sự   nhất Nhất Trụ ư Thiền định tâm  若如是修即成就  彼持明者名最勝  nhược như thị tu tức thành tựu   bỉ trì minh giả danh tối thắng 此名一切如來三昧法門。 thử danh nhất thiết Như Lai tam muội Pháp môn 。  從自影像而出生  本部法中諦觀想  tùng tự ảnh tượng nhi xuất sanh   bổn bộ Pháp trung đế quán tưởng  由想自心依法住  一切魔怨皆破散  do tưởng tự tâm y pháp trụ   nhất thiết ma oán giai phá tán  此中如是求悉地  諸觀想等依儀軌  thử trung như thị cầu tất địa   chư quán tưởng đẳng y nghi quỹ  日輪曼拏羅相應  觀想現諸明王相  nhật luân mạn nã la tướng ứng   quán tưởng hiện chư minh vương tướng  焰鬘部中所現光  皆當觀想忿怒相  diệm man bộ trung sở hiện quang   giai đương quán tưởng phẫn nộ tướng  彼所說相依法儀  是名決定真實語  bỉ sở thuyết tướng y Pháp nghi   thị danh quyết định chân thật ngữ  應當如是如理觀  異此而觀非成就  ứng đương như thị như lý quán   dị thử nhi quán phi thành tựu 此名一切如來普賢法門。 thử danh nhất thiết Như Lai Phổ Hiền Pháp môn 。  想自影像曼拏羅  中有熾盛大光明  tưởng tự ảnh tượng mạn nã la   trung hữu sí thịnh đại quang minh  其光廣照諸世界  皆從真實智心現  kỳ quang quảng chiếu chư thế giới   giai tùng chân thật trí tâm hiện  自身復現蓮華中  清淨光明所照耀  tự thân phục hiện liên hoa trung   thanh Tịnh Quang minh sở chiếu diệu  是身雖現有相身  自性平等而無著  thị thân tuy hiện hữu tướng thân   tự tánh bình đẳng nhi Vô Trước  依法觀想心文字  是即金剛薩埵相  y Pháp quán tưởng tâm văn tự   thị tức Kim Cương Tát-đỏa tướng  金剛薩埵相平等  是即觀想諸佛相  Kim Cương Tát-đỏa tướng bình đẳng   thị tức quán tưởng chư Phật tướng  了知大明教出生  當獲一切悉地法  liễu tri Đại Minh giáo xuất sanh   đương hoạch nhất thiết tất địa Pháp  是故大明最尊勝  離大明教無有上  thị cố Đại Minh tối tôn thắng   ly Đại Minh giáo vô hữu thượng 此名一切如來堅固勇猛法門。 thử danh nhất thiết Như Lai kiên cố dũng mãnh Pháp môn 。  當想日輪曼拏羅  中現毘盧遮那佛  đương tưởng nhật luân mạn nã la   trung hiện Tỳ Lô Giá Na Phật  思念彼佛心大明  彼明成就一切法  tư niệm bỉ Phật tâm Đại Minh   bỉ minh thành tựu nhất thiết pháp  從此大明復出生  希有最上祕密儀  tòng thử Đại Minh phục xuất sanh   hy hữu tối thượng bí mật nghi  一切從心如理現  猶月清淨而照耀  nhất thiết tùng tâm như lý hiện   do nguyệt thanh tịnh nhi chiếu diệu  復想從自影像生  金剛劍等成就相  phục tưởng tùng tự ảnh tượng sanh   Kim cương kiếm đẳng thành tựu tướng  而彼出生依法儀  想現廣大光明聚  nhi bỉ xuất sanh y Pháp nghi   tưởng hiện quảng đại quang minh tụ  具種種色甚微妙  普照世界無邊量  cụ chủng chủng sắc thậm vi diệu   phổ chiếu thế giới vô biên lượng 此名一切如來三昧眼法門。 thử danh nhất thiết Như Lai tam muội nhãn Pháp môn 。 佛說無二平等最上瑜伽大教王經卷第一 Phật thuyết Vô Nhị Bình Đẳng Tối Thượng Du Già Đại Giáo Vương Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:51:13 2008 ============================================================